1 место
Киященко Алексей, г.Белгород
Я говорю по-вьетнамски. Номинация «Люди Вьетнама».

— Девушка, скажи, ты фея или человек?

Девушка не поняла, почему я так сказал, и ответила:

— Меня зовут Тхи Зием Хыонг.

Плывут по синему небу облака. Синие, жёлтые.

Если бы ты вышла за меня замуж, Я построил бы тебе дом,

А кирпичи привёз бы из Батчанга….Это я так перевёл с вьетнамского на русский признание в любви.

Чтобы попасть к тёще не на блины, а на «бань чынг», и помочь тестю собрать кокосы на огороде, мне нужно лететь 11 часов. В перекрёстный год Россия – Вьетнам и Вьетнам – Россия мы с женой соединили две страны ещё одной ниточкой — нашей свадьбой. Конкурс дарит мне надежду в случае победы снова увидеться с вьетнамскими родственниками: всё же билет до Хошимина недешёв для российского аспиранта.

/Примечание: «бань чынг» вместо тёщиных блинов – рисовый квадратный пирог, вываренный в банановых листьях (оттого липкий и зелёный) с тонким слоем начинки из гороховой пасты и свиного жира/.

Есть такое понятие – «Лицо страны». Казалось бы, что здесь загадочного? Но вот попробуй, объясни. Наверное, лицо страны – это лицо её народа. Когда впервые приезжаешь во Вьетнам, поражаешься различию его граждан. Несколько десятков километров к югу, северу, западу или востоку от столицы – и попадаешь как бы в иные страны со своим языком, обычаями, традициями.

Люди Вьетнама…. Вот усталый рабочий возвращается со смены на стареньком велосипеде. Хохочущие ребятишки горохом высыпаются с высоких ступенек школы. Вьетнамцы считаются одной из самых грамотных наций в мире. Среди развивающихся стран Вьетнам и вовсе находится на первом месте — здесь обучены грамоте 95% жителей, а все дети владеют английским языком, ведь он включён в обязательный курс с первого класса.

Серьёзные студентки в очках с книгами в руках. Подтянутый военный в форме. Пожилая крестьянка в будничной одежде: традиционная шляпа нон, коричневая кофточка и широкие чёрные штаны. На её худеньких плечах плавно покачивается в такт мелким быстрым шагам большое коромысло с двумя тщательно укрытыми корзинами – видно, опаздывает на рынок. Старый учитель с достоинством шествует через площадь с огромным зонтиком. В театр входит девушка в голубом «ао зай» — солистка национального ансамбля. На лужайке с громким смехом качают юношу в строгом сером костюме. Успешно сдал трудный экзамен? Защитил кандидатскую?

Детский сад на прогулке. Вьетнамцы ещё помнят о войне и голоде, поэтому детей усиленно кормят. Частенько можно увидеть, как бабушка гоняется за карапузом с плошкой риса. По словам всеми любимого Хо Ши Мина, «ребёнок – как бутон на ветке. Хорошо ест, хорошо спит, хорошо учится – значит, молодец»!

Одно из первых слов, которое узнаёт ребёнок – это «ạ», уважительная частица в конце предложения. Без «ạ» обратиться или ответить старшему нельзя. Малыш может не уметь говорить других слов, но эту частицу знает обязательно. Во Вьетнаме не учат детей «кто не успел – тот опоздал», «в жизни нужно крутиться»: ведь «кто торопится – у того много хлопот».

Пока я только гость этой прекрасной страны, пленяющей не только красотами своей природы, так мало похожих на пейзажи моей родины, но и каким-то естественным внутренним гуманизмом своего народа. В наши дни эпитет «миролюбивый» мы употребляем, часто не отдавая себе отчёта в полном его значении, принимая за некое клише. Но я уверен, что в отношении Вьетнама этот эпитет сохраняет всю свою свежесть и полностью соответствует своему содержанию.

Многие годы Вьетнам был для русских символом веры, гордости, огромной боли. Вся мощь техники смертоубийства – против крестьянина с рисовых полей, улыбчивой школьницы, рыбака с побережья, против Человека.

В руках у нас винтовки крепко сжаты,
Гремит салют. И мы опять в пути.
Вдали – заря полоской красноватой.
Запели птицы. Ночь должна пройти.

Нгуен Динь Тхи.

Ночь действительно прошла, но её не забывают. О поездке к бабушкам-дедушкам вьетнамцы говорят: «Мы возвращаемся», потому что истоки – там. Бабушка Бинь помнит, как, например, в её районе Кути земля горела под ногами захватчиков в буквальном смысле слова. Десятки километров подземных туннелей жители именовали «наше метро». А девушек-ополченок называли в народе «длинноволосые бойцы» и «кусачие ведьмы».

Девушки Вьетнама…. Стройные, белозубые, ярко одетые, они обладают невыразимой грацией и изяществом. Небольшого роста, очень стройные, всегда готовые улыбнуться. Такие, как моя жена Хыонг — тоненькая, хрупкая, с маленькими нежными руками и удивительной красоты глазами, тёмными и прозрачными. Наверное, в её глазах отразилась вся лунная светящаяся темнота вьетнамской ночи.

Мы завершим год России во Вьетнаме и Вьетнама в России рождением дочери. Знаю, что вьетнамские мужчины совершенно не стесняются нежности, игр, возни с малышами. Дай подержать ребёнка любому, даже юному, вьетнамцу – и вот он уже держит младенца на руках и воркует с ним, а грудничок улыбается.

Мама Хыонг будет говорить с нашей малышкой по-вьетнамски, а я – по-русски. Дочке одинаково дороги будут русские берёзы и медленные красные дороги под сиреневым небом Вьетнама, купола православных храмов и крылья готовых к полёту черепичных крыш. Меня поразили однажды слова, сказанные академиком Лихачёвым, которого называют человеком потрясающей культуры и интеллигентности. На вопрос, какую черту он считает приоритетной у культурного человека, он ответил: «Умение общаться с людьми разных национальностей». Вот так.