III всероссийский конкурс перевода в сфере профессиональной коммуникации по вьетнамскому языку

30 марта в Московском государственном институте международных отношений (МГИМО) при поддержке Центра АСЕАН при МГИМО, Общества российско-вьетнамской дружбы, Фонда содействия развитию русско-вьетнамского сотрудничества «Традиции и дружба» состоялся III всероссийский конкурс перевода в сфере профессиональной коммуникации (общественно-политический перевод) по вьетнамскому языку.

Российские участники конкурса и преподаватели вьетнамского языка. Фото: Суан Хынг
Российские участники конкурса и преподаватели вьетнамского языка. Фото: Суан Хынг

Конкурс проводился в очном и заочном формате с участием студентов из вузов по всей России, где преподают вьетнамский язык.

Выступая на открытии конкурса, к.ф.н., доцент, начальник Управления языковой подготовки МГИМО Марина Чигашева подчеркнула, что Вьетнам всегда играет важную роль во внешней политике России. Подготовке российских студентов-переводчиков вьетнамского языка уделяют внимание многие вузы России.

Члены жюри конкурса. Фото: Суан Хынг

Члены жюри конкурса. Фото: Суан Хынг

Советник Посольства Вьетнама Доан Кхак Хоанг отметил, что Посольство Вьетнама в России всегда поддерживает новые, эффективные инициативы по продвижению преподавания и изучения вьетнамского языка в России.

В этом году в конкурсе принял участие 21 конкурсант, в частности 9 студентов бакалавриата 3-го и 4-го курса, 7 студентов бакалавриата 2-го курса и 5 студентов магистратуры. Участники выполняли перевод с русский языка на вьетнамский и наоборот.

Общий вид круглого стола. Фото: Суан Хынг

Общий вид круглого стола. Фото: Суан Хынг

В тот же день в рамках конкурса состоялся Круглый стол «Российско-вьетнамские отношения: опыт дипломатической практики». Спикеры обсудили российско-вьетнамские отношения, предложили меры укрепления отношений между двумя странами во многих областях, таких как политика, культура, туризм.